Unterhaltung

Fans bitten Big Hit Entertainment, Übersetzungen für bezahlte BTS-Inhalte zu erstellen

Welcher Film Zu Sehen?
 

BTS ist einer von die größten Musikakte in der Welt. Ihre Wirkung und ihr Inhalt erreichen ein Publikum außerhalb Südkoreas und sie sind bekannt für ihre vielfältige und globale Fangemeinde. Vor kurzem haben Fans Big Hit Entertainment gebeten, Übersetzungen zur Verfügung zu stellen auf bezahlte BTS-Inhalte um der wachsenden internationalen Fangemeinde von BTS zu helfen.

BTS Big Hit Entertainment

BTS | Kevin Winter / Getty Images für dcp

Die neuen ARMY-Mitgliedschafts-Kits wurden nicht für internationale Fans übersetzt

Big Hit Entertainment veröffentlicht verschiedene Arten von BTS-Inhalten, von kostenlosen Inhalten wie Bangtan Bombs auf YouTube bis zu kostenpflichtigen Inhalten wie DVDs, Fanclub-Mitgliedschaften und BTS: Gute Reise . Als die neuen Fanclub-Mitgliedschafts-Kits ausgeliefert wurden, stellten internationale Fans fest, dass die darin enthaltenen Inhalte nicht übersetzt wurden, obwohl sie als globaler Fanclub vermarktet wurden.

„Eine letzte Sache: Wenn @ weverseofficial @ weplyofficial in einer Sprache twittert, um etwas zu kaufen, wie BV4- oder ARMY-Kits, dann sollte der Inhalt in diese Sprache übersetzt werden. Bezahlte Inhalte sollten unbedingt mit Übersetzungen geliefert werden. Kostenlose Inhalte (während ein Ärger) nicht. @BigHitEnt ”, ein Fan getwittert .

„Sie werben direkt hier draußen unter falschem Vorwand mit Worten wie‚ Global 'und verwenden übersetzte Verkaufsargumente und bieten dann keine Übersetzung für das eigentliche Produkt an? Nein, ich bin wütend “, sagt ein Twitter-Nutzer schrieb .

Eine DVD des BTS-Konzerts in Brasilien wird keine portugiesischen Untertitel haben

Big Hit Entertainment kündigte daraufhin eine DVD mit BTSs 'Love Yourself: Speak Yourself' -Konzerten in São Paulo, Brasilien, an. Obwohl sie in Brasilien gedreht wurden, stellten die Fans fest, dass die DVD keine portugiesischen Untertitel haben wird. Stattdessen enthält die DVD koreanische, englische und chinesische Untertitel. Die DVD wird auch nur mit veröffentlicht Regionalcodes 1 und 3 Dies bedeutet, dass es auf den meisten DVD-Playern in Brasilien nicht abgespielt werden kann.

„Zuerst das Army Kit ohne Subs und jetzt die Sao Paulo DVD ohne portugiesische Subs. @ BigHitEnt @ bts_bighit Wir bitten Sie, Untertitel / Übersetzungen in mehreren Sprachen hinzuzufügen, wenn dies für den bezahlten Inhalt mindestens erforderlich ist. BITTE schauen Sie in die Sache. # BighitAddSubs # ArmysWantSubs ”, ein Fan getwittert .

ARMY fordert BTS nicht auf, Inhalte in anderen Sprachen zu singen oder zu veröffentlichen

Seit BTS bei internationalen Fans Fuß gefasst hat, ist ARMY fest davon überzeugt, dass BTS nicht ändert, wer sie sind. BTS hat wiederholt gesagt, dass sie nicht vorhaben, ein Album auf Englisch zu veröffentlichen, und die Fans unterstützen dies. Stattdessen haben die Fans Koreanisch gelernt. Im Laufe der Jahre hat es gegeben eine weltweite Zunahme bei Menschen, die Koreanisch lernen, sei es über Online-Apps oder College-Kurse.

'Ich bin ein großer Befürworter davon, Bangtan als die koreanischen Künstler zu genießen, die sie in ihrer Sprache sind, ohne sie zu etwas zu machen, was sie nicht sind.' Dies ist jedoch anders. Es wird Inhalt bezahlt. Bitte #BigHitAddSubs für I-ARMYs. Es ist an der Zeit, @ BigHitEnt @ bts_bighit “, so ein Fan getwittert .

„Sie wissen, wie wir die koreanische Sprache annehmen, und Sie wissen, wie viele ARMYs sie aufgrund von BTS lernen. Das ist also nicht dagegen. Es geht darum, dass Sie ARMYs aus Übersee anerkennen und dass sie BTS-Inhalte gleichermaßen genießen können wie jeder andere Fan in die Welt #BighitAddSubs ” Ein Fan schrieb auf Twitter.

BTS-Fans tendierten #BigHitAddSubs auf Twitter dazu, Big Hit Entertainment um Übersetzungen zu bitten

Im BTS-Fandom gibt es viele Fans, die als Übersetzer mit BTS-Inhalten fungieren. Diese Fans nehmen sich Zeit, um Inhalte zu übersetzen und Untertitel für internationale Fans bereitzustellen. Während dies dazu beigetragen hat, die Einheit mit Fans aus der ganzen Welt zu schaffen, sind einige der Meinung, dass das Fandom für Big Hit Entertainment zu groß geworden ist, um keine Übersetzungen für bezahlte Inhalte mehr bereitzustellen. Auf Twitter hat ARMY #BigHitAddSubs dazu aufgefordert, das Unternehmen aufzufordern, Untertitel für bezahlte Inhalte bereitzustellen.

„Lieber @BigHitEnt, viele Jahre lang hat das Fehlen von Untertiteln eine Kultur des gemeinsamen Verständnisses im Fandom über ARMY-Übersetzer geschaffen. Jetzt, da ARMY wächst, behindert und begrenzt es das gleiche Gefühl der Verbindung. # BighitAddSubs # BigHitAddTranslations # ArmysWantSubs ”, ein Fan getwittert .

'Für diejenigen, die' Koreanisch lernen 'sagen, geht es nicht darum, nicht zu wollen. Das Erlernen einer anderen Sprache braucht Zeit. Es geht um BEZAHLTE Inhalte, die GLOBAL vermarktet werden. Beispiel: Die BRASILIEN-DVD ist nicht in Portugiesisch eingebettet und der Regionalcode erlaubt ihnen nicht einmal, die DVD in BRASILIEN #BighitAddSubs abzuspielen schrieb .

„Es ist Zeit, dass Big Hit uns zuhört und aufhört, abhängig von unseren fleißigen ARMY-Übersetzern. Es ist ziemlich lächerlich, dass wir ihnen seit dem großen Jahr 2017 eine E-Mail darüber senden, und wir haben immer noch keine Subs für offizielle Inhalte. Bitte benutze weiterhin diese # ARMYs! #BighitAddSubs “, sagte ein Fan getwittert .